《Rain and Tears》一首改编自卡农的凄切动人的歌曲

这首歌是希腊乐队Aphrodite‘s Child从德国著名作曲家帕海贝尔的作品canon(卡农)改编而成,乐团在其和弦的基础上填上新的旋律,从而赋予作品独特的韵味,缓拍的节奏,悠柔的旋律,苍凉的歌喉,让这首歌似乎载满了所有的愁和怨,歌词同样凄切动人,充满悲情,听一遍下来,心仿佛被在泪水中浸泡过一般,咸咸酸酸,麻木而无助,不知不觉你会对这调调上瘾,一遍又一遍的聆听与寻味歌中那股辛酸与无奈。歌曲在世界广为流传,以其而衍生出若干版本。

Aphrodite‘s Child原唱版

希腊乐队Aphrodite‘s Child

希腊乐队Aphrodite‘s Child

Aphrodite‘s Child(爱神之子),少有人会知道这个乐团,不过如果提起乐团的核心人物(范吉利斯),知晓者就众多了,这位被称为“电子乐界的柴可夫斯基”的音乐巨人,他自组的爱神之子合唱团(Aphrodite’s Child)曾经红遍整个欧洲,也成功开发了前卫摇滚乐的新方向。

冯雪(女声)版

女生版,比较安静柔美,细细品味另有一番感觉;

区瑞强(香港歌手)版

区瑞强,1955年7月31日生,香港歌手、音乐人,香港浸会大学毕业生,香港电台DJ。80年代成名,以其独特的田园气息在香港乐坛中独树一格,《陌上归人》、《渔火闪闪》是其代表作。由于他擅长弹结他唱民歌,也可说是推动民歌潮流的重要功臣,因此素有“民歌王子”的称号。

Jessica Jay 恰恰版

Jessica Jay一位不太知名的意大利欧舞歌手,这首歌曲改编成欢快、动感的一首歌曲,还是很合口味的,记得第一次听到这首歌曲的时候还是在高中的某一天,《单身宿舍连环泡》里面的一首插曲,李威Rap版的Rain and Tears,让我瞬间喜欢了这首曲子,直到现在。

中英歌词

Rain and tears all the same 雨和泪形态都一样 
  But in the sun, you’ve got to play the game 但在阳光中,你就得玩这个游戏 
  When you cry in winter time 当你在冬天哭泣 
  You can’t pretend, it’s nothing but the rain 你无法假装那是雨水 
   
  How many times I’ve seen 多少次我看见 
  Tears coming from your blue eyes 泪水从你蓝色眼睛中流下 
  Rain and tears all the same 是雨是泪,都一样吧 
  But in the sun, you’ve got to play the game 在阳光中,你仍追寻玩这个游戏 
   
  Give me an answer , love 给我一个答案,吾爱 
  I need an answer , love 我需要一个答案,吾爱 
  Rain and tears in the sun 阳光中的雨和泪 
  But in your heart, you feel the rainbow, the waves 在你心中,你感受到的是彩虹还是浪潮 
   
  Rain and tears both for shown 雨点和泪珠冲刷著心灵 
  For in my heart, there’ll never be a sun 我心里再也不会有阳光 
  Rain and tears all the same 毕管雨和泪都一样了 
  But in the sun, you’ve got to play the game 但在感情的世界下,你就要玩这个游戏

未经允许不得转载:小豆瓣 » 《Rain and Tears》一首改编自卡农的凄切动人的歌曲

赞 (1)